Hello! We want to tell you about our travels across the British Isles. We’ve been to lots of cool places including Gibraltar; There’s one place we haven’t been to yet though – Northern Ireland.
 We’ve explored other parts of Britain, like England and Scotland. Scotland was special for my family because we have roots in the MacGregor Clan. My family came together in Liverpool and moved with work across South Lancashire.
I was born in Greater Manchester (West side) and have relocated around England; firstly to Preston where I grew up followed by a short return to Leigh – the town of my birth. then we moved to Coventry where I lived for 20 years meeting my wife and having our two children there. My wife’s family is from places in Ireland – Kilkenny and Dublin, and she is from the Irish Lake District in County Westmeath. From Coventry work took us to Swindon in South West England and then after 37 years there retirement returned us to Greater Manchester’s Cheshire/Derbyshire’s Pennine border.Enga
Helo! Rydyn ni eisiau dweud wrthych chi am ein teithiau ar draws Ynysoedd Prydain. Rydyn ni wedi bod i lawer o lefydd cŵl gan gynnwys Gibraltar; Ond mae un lle nad ydym wedi bod iddo eto – Gogledd Iwerddon.
Rydym wedi archwilio rhannau eraill o Brydain, fel Lloegr a’r Alban. Roedd yr Alban yn arbennig i fy nheulu oherwydd mae gennym ni wreiddiau yn y MacGregor Clan. Daeth fy nheulu at ei gilydd yn Lerpwl a symud gyda gwaith ar draws De Swydd Gaerhirfryn.
Cefais fy ngeni ym Manceinion Fwyaf (ochr y Gorllewin) ac rwyf wedi adleoli o amgylch Lloegr; yn gyntaf i Preston lle cefais fy magu ac yna dychweliad byr i Leigh – tref fy ngeni. yna symudon ni i Coventry lle bûm yn byw am 20 mlynedd yn cwrdd â fy ngwraig a chael ein dau o blant yno. Mae teulu fy ngwraig yn dod o lefydd yn Iwerddon – Kilkenny a Dulyn, ac mae hi’n dod o Ardal Llynnoedd Iwerddon yn Swydd Westmeath. O waith Coventry aeth â ni i Swindon yn Ne Orllewin Lloegr ac yna ar ôl 37 mlynedd yno dychwelodd ymddeoliad ni i ffin Pennine Swydd Gaer/Derbyshire Manceinion Fwyaf.
Mae Cymru’n wlad o arwyddocâd mawr o fewn y Deyrnas Unedig, ar ôl cyflawni hunanlywodraeth yn ddiweddar mewn llawer o feysydd, ond eto’n parhau i fod o dan gefnogaeth ac arweiniad llywodraeth y DU. Mae Cynulliad Cenedlaethol Cymru, ynghyd â’i aelodau seneddol, yn chwarae rhan hollbwysig yn y broses o wneud penderfyniadau ar gyfer y wlad. Un o’r agweddau allweddol ar Gymru, a phrif ffynhonnell ei hincwm, yw ei diwydiant twristiaeth. Mae parc cenedlaethol poblogaidd Eryri, yn arbennig, yn denu llawer o ymwelwyr bob blwyddyn. Yn wir, mae llawer o bobl hyd yn oed yn teithio drwy’r parc ar eu ffordd i ddal fferi i Iwerddon o dref gyfagos Caergybi. Fel awgrym defnyddiol, rydym yn awgrymu archwilio ardaloedd syfrdanol Sir Benfro yn y de-orllewin a Sir Fynwy ar ffin ddwyreiniol Cymru. Gyda chymaint i’w weld a’i wneud yng Nghymru, does ryfedd ei fod yn parhau i fod yn gyrchfan boblogaidd.
Wales is a country of great significance within the United Kingdom, having recently achieved self-governance in many areas, yet still remaining under the support and guidance of the UK government. The Welsh National Assembly, along with its members of parliament, play a crucial role in the decision-making process for the country. One of the key aspects of Wales, and a major source of its income, is its tourism industry. The popular national park of Snowdonia, in particular, draws in many visitors each year. In fact, many people even travel through the park on their way to catch a ferry to Ireland from the nearby town of Holyhead. As a helpful tip, we suggest exploring the stunning regions of Pembrokeshire in the southwest and Monmouthshire on the eastern border of Wales. With so much to see and do in Wales, it’s no wonder that it continues to be a popular destination.